I have a B.A. in English Studies with emphasis on English Linguistics, which has allowed me to develop a critical insight on the nuances and subtleties of my current language pair (English-Spanish).
My current line of study as well as previous experience has helped me steer my career towards localisation (software, websites and video games) and audiovisual translation. Likewise, my aim is to collaborate in other translation fields, such as technical and marketing translations.
-Mobile Apps (iOS, Android)
Linguistic Quality Assurance
Master’s Degree in Translation and Interpreting (Pablo de Olavide University) November 2011 – present
B.A. in English Studies (University of Cádiz) September 2006 – June 2011
Erasmus Exchange Programme (Kingston University) September 2008 – June 2009
Translator and Localizer EN-ES
Freelance | October 2011 – present
Translation and proofreading for agencies and direct clients.
Fields of interest:
- Localization (video games, websites and software)
- Computers (general).
- Internet / e-Commerce.
Localization Tester | November 2012 – January 2012
In-house localization testing of pre-release video games on different platforms (CG, NG, mobile).
Projects I have been involved in as a tester: Dead Space 3 (Xbox 360, PC); NFS: Most Wanted DLCs (Xbox 360, PS3).
Localization Tester | July 2012 – September 2012
In-house localization testing of pre-release video games on different platforms (CG, NG, mobile). Specific tasks include:
- Detect and report bugs using bug-tracking tools.
- Reviews: translations, first party naming conventions and guidelines.
- Produce daily reports on assigned daily tasks.
Projects I have been involved in as a tester: FIFA 13 (PS2); Need for Speed: Most Wanted (PS Vita).
EA Campus 2012 (Linguistic Tester) | April 2012 – June 2012
Two-month intensive in-house training program as a linguistic tester at Electronic Arts.
Mozilla Hispano | April 2012 – September 2012
EN-ES Localisation of website content hosted at Mozilla websites.
Proofreading and updating Mozilla help articles (SUMO).
Kiva.org | November 2011 – March 2012
Translating and proofreading microcredit loans from Spanish to English.
Updating the Spanish collaborative glossary with frequently-used terms.
Spanish (C2) — Mother tongue.
English (C1) — Certificate in Advanced English, Cambridge ESOL Examinations
Operating Systems – Windows 7, Windows XP, Mac OSX.
Software – Microsoft Office (Word, Excel, Powerpoint, Outlook), Subtitling tools (Subtitle Workshop, Subtitle Editor, VirtualSubSync)
CAT Tools – Trados 2011, MemoQ
Internet – Blogging platforms (WordPress, Blogspot, Tumblr), CMS (Joomla), basic HTML/CSS knowledge
Image post-processing – Adobe Photoshop Lightroom, Adobe Photoshop CS5